Khanda Ɓaŋg

MƐSWESOL TÍ PYAT MÍLƆŊ TÍ LWII PHŌŌ

zɔk
zɔk

Kûl ɓot phúphôŋ ɓɛ̄ tí ɛswēs ɓén tí pyǎt mílɔŋ.  Pyat tek í kusaa tí náá, ɓyá á gú mot phúphôŋ ɛnwɔɔnwɔŋ, i zye ɓyá á kɛ̌ ndɔ̂ŋ. 

 

Verset du jour

Ɗakɛ yā ɓɛ ɓɛ́ ɛ́ síl ɛ́ɗuu mót nyɛ̂ɛsa ékɛ́, ɓɛ̄ ɓúzī ɗuu thɔ́k Yésus. Tɛ́m ā ɓɛ tí mindakla ékɛ́, jwóó ī ɓúzī ɗii. Phúla ték ɛ́, Áchāāchǎnj Sisímb ɛ ɓúzī sul tí nól nyɛ̄. Ɛ nyēn tí mís mɛ̄ ɓôt, ɛ nɔ́ŋlā nɛ ɛpep. Zɛɛ̄mb ɛ ɓúzī lüǐ ɓɛ̌ jwôo, nyɛ nāá: «U Mwán aām, mí ɗí tí kpɛl ɔ̂, myaŋla wám wɛ̂ɛsa, ú zinjá nyɔɔ̄.»

Luc 3.21

Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit, et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j’ai mis toute mon affection.

Luc 3.21 en Français
Lokas

Tyaa Pɔ́ tí lɔŋ mí Lokas

  Tyaa Pɔ́ ti lɔŋ mi lokas nyi lwii ɗakɛ Yésus a cyuk nɛ ɛsala  isɛɛ ɓyɛ ê. Nyi ɓaka lyakɛl ɛ ɗakɛ Mwan mi Zɛmb thɔk ɗakɛ Cis ɓot. Wɛ tɛla ú wɛ nɛ wɛ ta ɓɛ ɗakɛ mil. Tyaa Pɔ mí Lokas ú nwɔŋ mipend myɛ tí mɛtum mɛ Ogɛlɛk ɗí ɛkunɔɔ kunɔɔ nɛ kanina nɛ dɔ náá, mɛtum mɛ Ogɛlɛk mɛ ɛkond ɛsaŋ mɛtum myɛ̂ɛs.

Ɛsá náá ɓot ɓɛ gu sá thaŋ ê

Votre encouragement nous est précieux

Vos témoignages contribuent à rendre possibles des sites web tels que celui-ci.